Author
|
Message
|
Lazaro Ferreira
|
Wednesday 24 November 2004 3:25:26 pm
Hi, i18n lets you translate every hard code string in your templates, so it complements database content translation Look at this doc : http://ez.no/ez_publish/documentation/configuration/configuration/language_and_charset/creating_a_new_translation http://ez.no/ez_publish/documentation/development/extensions/translation
Lazaro
http://www.mzbusiness.com
|
Ulrich L.
|
Thursday 25 November 2004 1:33:44 am
Hi,
I find all translations which are required in ezpublishroot/share/translations/ger-DE/translations.ts
In the siteaccess/de/site.ini.append.php the Regional settings are like this:
[RegionalSettings]
Locale=ger-DE
HTTPLocale=de
ContentObjectLocale=ger-DE TextTranslation=enabled
However, I don't get the translations, instead the debugger displays several lines like this:
No translation for file(translation.ts) in context(kernel/classes/datatypes): 'Text line' with comment(Datatype name)
No translation for file(translation.ts) in context(kernel/classes/datatypes): 'XML Text field' with comment(Datatype name)
No translation for file(translation.ts) in context(kernel/classes/datatypes): 'Checkbox' with comment(Datatype name) No translation for file(translation.ts) in context(kernel/classes/datatypes): 'Object relation' with comment(Datatype name) So what can I do?
|
Ekkehard Dörre
|
Thursday 25 November 2004 3:05:45 am
Hi, try to chmod them to 755 on a Unix/Linux System, then clear cache. Greetings, ekke
http://www.coolscreen.de - Over 40 years of certified eZ Publish know-how: http://www.cjw-network.com
CJW Newsletter: http://projects.ez.no/cjw_newsletter - http://cjw-network.com/en/ez-publ...w-newsletter-multi-channel-marketing
|
Ulrich L.
|
Thursday 25 November 2004 4:27:49 am
Can you please specify what do you mean with "them"? Thanks!
|
Ekkehard Dörre
|
Wednesday 01 December 2004 8:35:55 am
Hi, sorry, I was in AI. All files and folders under share. Greetings, ekke
http://www.coolscreen.de - Over 40 years of certified eZ Publish know-how: http://www.cjw-network.com
CJW Newsletter: http://projects.ez.no/cjw_newsletter - http://cjw-network.com/en/ez-publ...w-newsletter-multi-channel-marketing
|
Ulrich L.
|
Saturday 04 December 2004 9:00:17 am
Hi Ekke,
I did exactly what you told me, however without success so far: I still see the emglish hardcoded phrases on the german and the french site. What else can be wrong? P.S. What's AI? Amnesty International...?
|
Ulrich L.
|
Tuesday 07 December 2004 6:42:21 am
While I'm getting deeper and deeper into ezpublish, with good results, I still need and answer how to make i18n work.
I described above what i have done so far. What do I have to do differently to make it work? I am grateful for any help.
|
Ulrich L.
|
Monday 13 December 2004 7:51:27 am
Hi,
my problem is described above very precisely.
I don't manage to solve it on my own. What can I do?
|
Alexandre Cunha
|
Monday 13 December 2004 3:21:09 pm
Hi Ulrich As I understund, your problem is only the translation of harcoded texts in templates, right ?
Ok, lets see this example:
- open a template file, for instance, <your ezp350rc2 installation>/design/base/templates/content/search.tpl - locate the line with
<h1>{"Search"|i18n("design/standard/content/search")}</h1>
- that means the word "Search" must be translated acording your siteaccess language definition. The word is tranlated if any tranlation is avaiable on the translation.ts file for the language
- now locate the file with translations. Open the file <your ezp350rc2 installation>/share/translations/ger-DE/translation.ts
- locate something like "<name>design/standard/content/search</name>" and see if you have a block for "Search" - if not, create a block like this
<message>
<source>Search</source>
<translation>Suche</translation>
</message>
- save the file, clear the cache and test your site. The translation for the word "Search" in the context "design/standard/content/search" is done. I wish this helps.
http://AlexandreCunha.com
|
Ulrich L.
|
Tuesday 14 December 2004 12:29:10 am
Yes, I understand how i18n should work... However, it doesn't do on my site. This is a wizard generated "shop" site. I made it multilingual (with the help of Luke, thanks!). The content translation can be switched smoothly, but the hardcoded strings remain english. I described this above: Words like "More information" (e.g. shown while giving line view of a product) remain english even when accessing the german or french siteaccess. I can't find anything wrong in the wizard-generated templates (of course...), and the .ts-files contain all translations as they should do. Everything looks fine here, but doesn't work... So it has got something to do with the site setup, but I don't get the point. What are the debug warnings telling me (stated above)?
|
Ulrich L.
|
Tuesday 14 December 2004 11:11:52 am
Hi, so I try it this way: can anybody give me examples of the appropriate settings in the configuration files (site.ini-files and so on) which make i18n running?
|
Ulrich L.
|
Thursday 16 December 2004 1:48:54 pm
While I'm now very sure my settings are o.k. I wonder wether my problems have something to do with this reported bug: http://www.ez.no/community/bugs/i18n_operator_problems_with_comments Is this possible (I'm running 3.4.4)? Do I have to take care of any special charset settings for german and french translations?
|