Share » Forums » Localized forums » Japanese » 翻訳ファイルについて

翻訳ファイルについて

翻訳ファイルについて

Thursday 04 November 2010 4:14:49 am - 2 replies

Author Message

Eric Sagnes

Thursday 04 November 2010 8:21:40 pm

山本さん

現在は公開サイトアクセスを二つ持って、エクステンションも二つあります。
実は、eZ Publishでは一つのエクステンションが複数の言語を管理できます。
管理しやすいため、一つのエクステンションでまとめるのをおすすめします、構造は下記のようになります:

extension
└── public_site
    ├── design
    └── translations
        ├── eng-US
        │   └── translation.ts
        ├── jpn-JP
        │   └── translation.ts
        └── untranslated
            └── translation.ts

翻訳については2種類あります:

  1. コンテントの翻訳
  2. テンプレートの翻訳

コンテント翻訳
コンテントの翻訳は多言語環境でオブジェクトを編集する際に翻訳ダイヤログがでます。コンテント系の翻訳はDBで保存されます。

テンプレート翻訳
テンプレートに入った文字の翻訳はtsファイルを使います、翻訳したい文字を「i18n」オペレータに入れる必要があります。

例えばテンプレートファイルに詳細へのリンクをつけたい場合には:

<a href={$node.url_alias|ezurl()}>more</a>

「more」を翻訳対応にしたければ、下記のように書きます:

<a href={$node.url_alias|ezurl()}>{"more"|i18n('design/public_site')}</a>

「design/public_site」はtsファイルでのコンテクストに当たります。

shuhei yamamoto

Thursday 04 November 2010 9:45:20 pm

エリックさん

ご回答ありがとうございます。

管理サイトからのプレビューについても、教えて頂けますでしょうか?

管理サイトの言語はjpn-JPで、その管理サイトから公開サイトのプレビューを見るときに翻訳が出来なくて困っています。公開サイトの言語設定はjpnはjpn-JPでengはeng-USになります。

現状だと管理サイトからプレビュー(versionview)を見ると翻訳はされません。
⇒プレビュー時にサイトアクセスを変更しても変わりません。

※エクステンションを1つにまとめるのは管理が効率的ですが、iniファイルや画像等もサイトアクセスで分けているので、別にする方法しかない状態です。

以上、よろしくお願い致します。

You must be logged in to post messages in this topic!

36 542 Users on board!

Forums menu